Kaip išmokti versti tekstus

Kaip išmokti versti tekstus
Kaip išmokti versti tekstus

Video: Skubūs rusų lietuvių teksto vertimai 2024, Liepa

Video: Skubūs rusų lietuvių teksto vertimai 2024, Liepa
Anonim

Dabar užsienio kalbos vaidina labai svarbų ir svarbų vaidmenį žmonių gyvenime. Ir ne tik vertėjai, bet ir kitų specialybių žmonės dažnai susiduria su poreikiu suprasti tekstus užsienio kalba. Bet tam pirmiausia jie turi būti išversti. Kaip išmokti versti tekstus iš rusų ar į rusų kalbas?

Jums reikės

- vadovėliai ir vertimo vadovai.

Naudojimo instrukcija

1

Jei nežinote kalbos, kurią ketinate gerai versti, padidinkite savo žinių lygį. Tai galima padaryti pakartojant pagrindines gramatines konstrukcijas ir formas.

2

Raskite tinkamą literatūrą konsultacijai. Vertimo teorijos ir praktikos vadovėlius galima pasiskolinti iš bibliotekos arba įsigyti viename iš knygynų. Rinkdamiesi atkreipkite dėmesį į studijų vadovo orientaciją - teorinę ar praktinę. Jie papildo vienas kitą, bet jei vėliau reikės versti paprastus tekstus, turėsite pakankamai praktinio vertimo vadovėlių.

3

Jei turite galimybę, užsiregistruokite į vertimo kursus. Tai padės jums pirmame etape, nes turėsite mokytoją, kuris gali užduoti klausimus ir pateikti jūsų tekstus peržiūrai. Panašūs kursai rengiami daugelyje kalbų mokyklų. Prieš mokėdami už kursus, sužinokite, ar galite nemokamai lankyti bandomąją pamoką. Tokiu atveju galite suprasti mokymo lygį ir kurso specifiką bei išsiaiškinti, ar jis jums tinka, ar ne.

4

Jei neturite laiko ar pinigų tokiems kursams, pradėkite mokytis savarankiškai. Išmokite išversti reikiamo tipo tekstą. Tai gali būti grožinė literatūra, žurnalistiniai, techniniai tekstai. Jei norite išmokti versti, tarkime, mokslinius straipsnius tam tikra tema į rusų kalbą, pirmiausia perskaitykite keletą panašių medžiagų, jau parašytų rusų kalba. Suprasite jų stilistines ypatybes ir neperduosite „pėdsakų“ iš užsienio kalbos į juos. Pavyzdžiui, ne visi žino, kad pirmojo asmens kalba Rusijos moksliniuose straipsniuose nėra sveikintina. Atitinkamos anglų arba prancūzų frazės „I got the results“ vertimą rusų moksliniame straipsnyje reikėtų pakeisti į beasmenį „Rezultatai buvo gauti“ arba, kraštutiniais atvejais, „Mes gavome rezultatus“.

Atkreipkite dėmesį

Atminkite, kad galite savarankiškai išmokti versti tekstus, tačiau neturėdami vertėjo diplomo neturėsite teisės patvirtinti dokumentų, pavyzdžiui, pateikti oficialioms instancijoms.