Garsiausi Šekspyro vertėjai

Garsiausi Šekspyro vertėjai
Garsiausi Šekspyro vertėjai

Video: KIŠENINIS 74 KALBŲ VERTĖJAS | PockeTalk | Unbox Ring apžvalga 2024, Liepa

Video: KIŠENINIS 74 KALBŲ VERTĖJAS | PockeTalk | Unbox Ring apžvalga 2024, Liepa
Anonim

Šekspyro darbai vis dar įdomūs skaitytojams. Kiekviena karta savaip siekia suvokti šiuos nemirtingus kūrinius. Kol egzistuos rusų kalba, pasirodys naujos šio paslaptingo autoriaus, dirbusio prieš daugiau nei 400 metų, kūrinių vertimų versijos.

Naudojimo instrukcija

1

Jau XVIII amžiuje pasirodė Šekspyro vertimai į rusų kalbą. Net pati imperatorienė Jekaterina II 1786 m. Padarė savo vertimus. Pirmuoju Rusijos Shakespeare'o kūrinio vertėju laikomas A.I. Cronenbergas (1814–1855). Spektaklis „Hamletas“ jo vertime ilgą laiką neišėjo iš teatro scenos, o net ir patys sėkmingiausi monologai įterpė dar vėlesnius vertimus.

2

Vienas garsiausių Šekspyro vertėjų buvo Appolonas Grigorjevas (1822–1864), rusų poetas ir literatūros kritikas, garsių romanų „Dvi gitaros“, „Skambėjimas“, žodžių autorius

ir „O, bent jau kalbėk su manimi

3

Garsiausi vėlesni Šekspyro kūrinių vertimai priklauso Vasilijui Gerbeliui (1790–1870) ir Modestui Iljičiui Čaikovskiui (1850–1916), jaunesniajam didžiojo rusų kompozitoriaus broliui.

4

Samuilo Yakovlevičiaus Marshako (1887–1964) vertimai tapo tikra klasika. Už Šekspyro sonetų vertimus jis 1949 m. Netgi buvo apdovanotas II laipsnio Stalino premija. Marshakas savo vertimuose sugebėjo perteikti Šekspyro ideologiją, jo poezijos dvasią.

5

Aleksandras Moisejevičius Finkelis (1899–1968) buvo žinomas kaip literatūrinio vertimo teorijos autorius. Jis išvertė visus 154 Šekspyro sonetus, bet, deja, jų publikavimas susidūrė su dideliais sunkumais. Tuo metu leidėjai bijojo įsiterpti į Marshako vertimų monopoliją. Tik po 10 metų jo vertimai pagaliau tapo skaitytojų nuosavybe.

6

Šekspyro vertimai, kuriuos atliko Borisas Leonidovičius Pasternakas (1890–1960), pasididžiavo vieta rusiškų vertimų istorijoje. Tik Hamleto tragedijos vertimas užtruko Pasternaką daugiau nei 30 metų. Kūrinį jis atliko labai atsargiai, kai kurie monologai net 5–6 kartus susirašinėjo su Pasternaku. Toks autoriaus atkaklumas ir skrupulingumas buvo įvertintas. Būtent Boriso Pasternako vertimas buvo pradėtas naudoti teatro ir kino spektakliuose „Hamletas“.

7

Iževsko poetas Vladimiras Jakovlevičius Tyaptinas (1940 m.) Buvo apdovanotas Anglijos karalienės Elžbietos II padėka už knygą „Šekspyro sonetų vertimai“. Kalbotyros specialistai pripažino, kad būtent Tyaptinas sugebėjo kuo tiksliau ir ryškiausiai išversti angliškas eiles į rusų kalbą.

8

Praėjusio amžiaus 90-aisiais pasirodė visa serija ištisų Šekspyro sonetų vertimų. Šių vertimų autoriai: Sergejus Stepanovas, Andrejus Kuznecovas, Aleksejus Berdnikovas, Ignacas Ivanovskis, Vera Tarzaeva.

Už Shakespeare'o vertimus - ačiū Anglijos karalienei